《說文津逮》(4)

作者林婉清在盂縣藏山

《说文津逮》(4

 

(前日所發“禧”字下英文有修訂,增補英文propitious一詞。如下:英文之auspiciousconducive to success義,其詞源於拉丁文auspiciumauspicium乃觀飛鳥預測義,後可指of good omenPropitious則乃giving or indicating a good chance of success,源於拉丁文propitious,至古法語作propicius,法語作propice,皆可表gracious or favorable15世紀中葉,則有英文propicious,偏給予恩惠或寬恕義,後演化爲propitious。此二者,皆非中國之吉、福也。

 

 福也。从示,虒聲。(息移切)

 

今:心紐,止開三支韻平聲。古:(1)賈海生:心紐,陰聲烓部舌音。(2)黃侃:心紐,齊部。

《爾雅·釋詁》:“禠,福也。”《一切經音義》:“禠,福也。”婉清按:此字經傳罕用,惟見《爾雅·釋詁》,漢賦亦有之。張衡《東京賦》:“祈禠禳災”,謂求福除禍。張衡《思玄賦》:“蒙厖禠以拯人”,此禠亦乃福義。

【英】見祜、禧、禛、禎

 

 祥也。从示,貞聲。(陟盈切)

 

今:知紐,梗開三清韻平聲。古:(1)賈海生:端紐,陽聲嬰部舌音。(2)黃侃:端紐,先部。

徐鍇曰:“禎者,貞也。貞,正也。人有善,天以符瑞正告之也。”本書:“貞,卜問也。”人心善,則天佑之,貞卜亦祥。人心惡,則天譴之,貞卜亦不祥。故貞卜之凶吉者,惟當心善而已矣。此人之心善與凶吉之間,非佛家之因果也,亦非所謂蝴蝶效應也。若人善,則人之爲善,施及子孫,延及鄉里,人慕其德,故可福報綿長,貞卜亦祥,此所謂禎者祥也。《中庸》:“國家將興,必有禎祥。”《周頌·維清》:“維周之禎。”《傳》云:“禎,祥也。”《正義》以爲“《釋言》文”,今《爾雅·釋言》乃“祺,祥也”,與“祺,吉也”連文。郝懿行曰:“然則今《詩》作‘貞’,蓋據徐邈及崔靈恩《集注》所改。《釋文》《正義》俱作‘祺’,今《正義》亦作‘禎’,則誤矣。” 婉清按:禎、祺、祥、吉義近,讀經傳通其義即可,不必泥於一二字之校勘。

【英】漢文福、祥、吉義近,英文之happinessfelicityauspiciousblessing與福之別,已見上述。Lucky則乃名詞luck加形容詞詞根y,即為形容詞之lucky。荷蘭語geluk中古高地德語g(e)lücke,德語Glück亦有good fortune義。近似中國之祥福。惟西人之lucky乃得其所期待之果,即今之所謂“幸運”,未必乃以真受福,以善得祥也。

 

 福也。从示,羊聲。一云善。(似羊切)

 

今:邪紐,宕開三陽韻平聲。古:(1)賈海生:定紐,陽聲央部舌音。(2)黃侃:定紐,唐部。
段玉裁曰:“凡統言則災亦謂之祥,析言則善者謂之祥。”又:“鉉本此下有‘一云善’三字。淺人所增。一書中此類不少。”婉清按:“一云善”三字,徐鍇本無。段氏、王念孫、桂馥等皆以爲後人所加。太炎先生以爲祥、善、美之類皆从羊,古人以羊爲好,故重羊。若此,則祥从示,从羊,羊亦聲。祥、羊亦古音同。朱駿聲曰:“祲祥字猶禍福善惡,豈宜通稱,必是假借。”若取段玉裁說,則災善皆可謂祥,取朱駿聲說,則惟善、福之屬可謂祥。經子確有以“祥”謂“惡”“災”之處,如《左傳•昭公十八年》:“將有大祥。”《注》:“變異之氣。”《莊子•庚桑楚》:“孽狐爲之祥。”李《註》:“怪也。”婉清謹按:以惡、災言祥者,蓋“象”也。“象”本義“大象”,亦轉註爲《周易》卦爻之象,以示自然人事休咎。《周易•繫辭下》:“是故易者象,象也者像也。”孔穎達《疏》:“謂卦爲萬物象者,法像萬物,猶若乾卦之象法像於天也。”卦爻之象,則無所謂禍福善惡,以“象”言之,則可表惡、災之事矣。“象”“祥”古音同。善、福之“祥”則其本義,“象”乃其假借義。或曰,古亦有反訓。錢鐘書《管錐編》:“古人所謂‘反訓’,兩義相違亦相仇。然此特言其體耳。若用時而祇取一義,則亦無所謂虛涵數意也。心理事理,錯綜交糾:如冰炭相憎、膠漆相愛者,如珠玉輝映、笙磬和諧者,如雞兔共籠、牛驥同槽者,蓋無不有。賅眾理而約爲一字,並行或歧出之分訓得以同時合訓焉,使不倍者交協、相反者互成。”婉清謂古造字之初不當兩義相反,反則其意難明,後之所謂相反者,或時遷然,或未明古義然之屬,不一一。“求仁得仁”,今人多以其反義解,時遷然也。“肆、故,今也”,郭璞以古今之“今”訓《爾雅》,未明古義然也。肆、故、今三字,皆可作連詞,此“今”非“古今”之今,故“故”非有“今”義也。“祥”亦不當禍福善惡皆可表,乃時遷假借使然,非理所當然。本義當從《說文》原文。

【英】見祜、禧、禛、禎

 

 福也。从示,止聲。(敕里切)

 

今:徹紐,止開三止韻上聲。古:(1)賈海生:透紐,陰聲部舌音。(2)黃侃:透紐,咍部。

以“福”訓“祉”乃《爾雅·釋詁》原文。另如:《易·泰卦》“以祉元吉”,《易·否卦》“疇離祉”,《詩經·六月》“既多受祉”,《巧言》“君子如祉”,《皇矣》“既受帝祉”之屬,“祉”皆訓“福”。

【英】見祜、禧、禛、禎

 

 祐也。从示,畐聲。(方六切)

 

今:非紐,通合三屋韻入聲。古:(1)賈海生:幫紐,入聲肊部唇音。(2)黃侃:幫紐,德部。

鈕樹玉《說文解字校錄》:“福,祜也。宋本及《玉篇》《集韻》《類篇》引‘祜’作‘祐’,《繫傳》《韻會》作‘備’,與《禮記·祭統》合。”嚴可均《校議》亦曰:“福,祜也。宋本作祐,小徐、《韻會·一屋》引作‘備也’。”婉清按:宋本作“祐”,徐鍇本作“備”,明毛扆本作“祜”。後人鈕樹玉、嚴可均以爲作“祜”,惠棟、王筠、段玉裁以爲作“備”,朱駿聲、錢坫、張舜徽以爲不誤,桂馥存“祜”“備”二說。“祜”乃“福”也,而“祜”亦漢安帝諱,本書“祜”字曰“上諱”,蓋不當以之立訓。“備”合《禮記·祭統》原文。《祭統》曰:“福者,備也。備者,百順之名也,無所不順者謂之備。” 若據此,則訓“備”亦合“福”之原意。羅振玉《增訂殷墟書契考釋》:“象兩手奉尊于示前,或省廾,或并省示,即後世之‘福’字。”若如羅振玉說,則福乃侑酒,取侑酒而致福也。即《詩經·楚茨》所謂“以爲酒食,以享以祀,以妥以侑,以介景福。”另,鄭註《祭統》:“世所謂福者,謂受鬼神之祐助。”《左傳·莊公十年》:“小信未孚,神弗福也。”此“福”即“祐”義。若“祐”亦通,則不必改。《說文》無“佑”字,“佑”乃“祐”之俗字。

【英】bless乃西人求god佑己,見禛字。Protect則乃“保護”,若shield之義。人人皆可保護他人,非惟god之佑。Protect則源於拉丁文protectusprotegere之過去分詞也。古法語protecter法語protéger,西班牙語proteger亦與之同源。

 

 助也。从示,右聲。

 

今:云紐,流開三宥韻去聲。古:(1)賈海生:匣紐,陰聲噫部牙音。(2)黃侃:匣紐,咍部。

祐字,今本經傳多作“佑”。《周易·繫辭》:“自天祐之。”《釋文》本作“佑”。此“祐”即“助”義。《思玄賦》:“用棐忱而祐仁。”《注》:“祐,助也。”《楚辭·天問》:“驚女采薇鹿何祐?”《注》:“祐,福也。” 邵瑛《群經正字》以爲神助之祐乃祐,手口相助之右乃右。婉清按:“祐”即“右”的本字,造字相承增偏旁爲“祐”。“右”乃手口相助,後加示爲祐也。

【英】英文help乃“幫助”義,即assistanceAid亦乃幫助,而尤指實際之援助。Help源自原始日耳曼語*helpo古斯堪的納維亞語hjalp,瑞典語hjälp,古弗裡斯蘭語helpe,荷蘭語hulp,古高地德語helfa,德語Hilfe與之同源。Aid之語源,作名詞乃古法語aide,作動詞乃古法語aidier,拉丁文語源爲adiutare,即adiuvarefrequentativeadiutus乃其過去分詞,Adiuta乃其陰性名詞之類,以上皆“幫助”義。


林婉清

2022年6月22日

收录于合集 #說文津逮
 4
下一篇《說文津逮》(3)

评论

此博客中的热门博文

《墨萱影草》二則

七律·次韻李鴻章《臨終詩》

《墨萱影草》三則